Berna Wang

Meditadora. Escritora, traductora, profesora. in Madrid (España)

Read my blog

Mi relación especial con las palabras empezó cuando era niña y mis padres decidieron no enseñarme la palabra miedo para que nunca lo sintiera. Como eso era imposible, tuve que inventarme una palabra para nombrar ese hormigueo en las palmas de las manos y el pajarillo que aleteaba agitado en el pecho. Por lo que me han contado, eso se convirtió en costumbre: si algo no tenía nombre, en lugar de preguntárselo a los adultos, me lo inventaba.

De ese conocimiento tan temprano del poder de las palabras me viene el amor por ellas y por la precisión. No es raro que haya terminado siendo traductora profesional y tampoco que escribiera desde niña, que siga escribiendo y haya enseñado escritura creativa.

Mi pasión por la justicia me llevó a Amnistía Internacional. Y la búsqueda de la felicidad, a la práctica de la meditación dentro de la tradición del budismo tibetano.

English

Meditation practitioner. Writer, translator, teacher. Always in a state of transition.

My special relationship with words began when I was a little girl and my parents decided not to teach me the word 'fear' so I would never be afraid. Since that was not possible, I had to invent a word to name the tingling in the palms of my hands and the little bird restlessly flapping in my chest. From what I've been told, it became a habit —if something didn't have a name, I would invent it instead of asking adults.

My love for words and accuracy/precise meanings comes from that early knowledge of their power. It is not surprising therefore that I ended up as a professional translator and from writing as a little girl, I continued and had taught creative writing.

My passion for justice led me to Amnesty International. And the pursuit of happiness, to the practice of meditation within the tradition of TibetanBuddhism.

  • Work
    • Siempre en transición