Cyrine Alaya
Traductrice in MONTREAL
Cyrine Alaya
Cyrine Alaya est traductrice, auteure et gestionnaire de projets linguistiques établie au Québec.
Titulaire d'une maîtrise en traduction et d'une licence en littérature française, elle s'est distinguée dès le début de son parcours en remportant à deux reprises le premier prix du Concours national de traduction organisé par l'Institut de Traduction de Tunis, en 2020 et en 2021.
Traductrice depuis plus de huit ans, elle a contribué à la traduction de plus d'une dizaine de livres publiés. Son expertise l'a également menée à collaborer à des projets linguistiques internationaux avec les Nations Unies.
Elle a également contribué à la traduction de plus d'une cinquantaine d'articles publiés par Global Voices, où elle a été distinguée à plusieurs reprises comme traductrice du mois. En 2022, une entrevue lui est consacrée par Global Voices, mettant en lumière son engagement envers la traduction.
En 2024, elle publie Le Monde de la Traduction : Guide complet pour débutants. Le livre est diffusé à l'international par Amazon et distribué en Tunisie par la Librairie Al Kitab.
Parallèlement à son activité professionnelle, elle poursuit une démarche littéraire active. En 2022, elle est sélectionnée pour participer à plusieurs ateliers-résidences de traduction littéraire organisés par ATLAS, l'association française de référence pour la promotion de la traduction littéraire. Elle y approfondit sa pratique auprès d'auteurs et de traducteurs reconnus, dont l'écrivaine tunisienne Fawzia Zouari. Elle a également participé à des ateliers d'écriture créative animés par l'écrivaine et journaliste littéraire québécoise Danielle Laurin.
En 2024, elle est sélectionnée pour participer au projet international « Insaniyyat fi al-Tarjama » (Sciences humaines en traduction), porté par l’Institut de recherche sur le Maghreb contemporain (IRMC) et l’Institut français de Tunisie (IFT), dans le cadre du programme « Livres des deux rives » soutenu par l’État français. Réunissant dix traducteurs sélectionnés, ce projet vise la traduction collective et la révision de l’ouvrage de l’historienne Fatma Ben Slimane, Territoire et appartenance dans la Tunisie ottomane (1574-1881), une étude majeure consacrée à l’histoire de la Tunisie à l’époque ottomane. Dans ce cadre, elle participe à plusieurs ateliers et sessions de travail organisés à Tunis et à Paris.
Son intérêt pour la création littéraire a également été reconnu dans le cadre de plusieurs concours francophones. En 2021, elle devient demi-finaliste de la 37e édition du concours international Jeune Écrivain Francophone en France. En 2025, elle remporte un concours d'écriture organisé par la Ville de Repentigny, au Canada, ce qui mène à la publication de son texte dans le recueil collectif Histoires d'inclusion.