Cyrine Alaya
Traductrice in MONTREAL
Cyrine Alaya
Cyrine Alaya est traductrice, auteure et gestionnaire de projets linguistiques établie au Québec.
Titulaire d'une maîtrise en traduction et d'une licence en littérature française, elle s'est distinguée dès le début de son parcours en remportant à deux reprises le premier prix du Concours national de traduction organisé par l'Institut de Traduction de Tunis, en 2020 et en 2021.
Traductrice depuis plus de huit ans, elle a contribué à la traduction de plus d'une dizaine de livres publiés et de plusieurs centaines d'articles dans des domaines variés. Son expertise l'a également menée à collaborer à des projets linguistiques internationaux, notamment avec les Nations Unies.
En 2024, elle publie Le Monde de la Traduction : Guide complet pour débutants, un ouvrage destiné aux étudiants, aux traducteurs débutants et aux passionnés de langues. Le livre est diffusé à l'international par Amazon et distribué en Tunisie par la Librairie Al Kitab.
Parallèlement à son activité professionnelle, elle poursuit une démarche littéraire active. Sélectionnée pour participer à plusieurs ateliers-résidences de traduction littéraire organisés par ATLAS, l'association française de référence pour la promotion de la traduction littéraire, elle a approfondi sa pratique auprès d'auteurs et de traducteurs reconnus, dont l'écrivaine tunisienne Fawzia Zouari. Elle a également participé à des ateliers d'écriture créative animés par l'écrivaine et journaliste littéraire québécoise Danielle Laurin.
Son intérêt pour la création littéraire a également été reconnu dans le cadre de plusieurs concours francophones. En 2021, elle devient demi-finaliste de la 37e édition du concours Jeune Écrivain Francophone en France. En 2026, elle remporte un concours d'écriture organisé par la Ville de Repentigny, au Canada, ce qui mène à la publication de son texte dans le recueil collectif Histoires d'inclusion.
À travers la traduction, la gestion de projets linguistiques et l'écriture, Cyrine Alaya contribue à faire circuler les idées, les savoirs et les œuvres entre les langues et les cultures. Son parcours témoigne d'un engagement constant envers la qualité de la langue, la transmission du sens et le rayonnement de la littérature francophone contemporaine.