Esther López Epelde

Altzo - Barcelona

Irakurle eta hizkuntzazale porrokatua naiz. Horregatik hasi nintzen itzultzen, nire-nirez, itzulpengintza ogibide bihurtu arte. Zuzentzeko irrika beranduago piztu zitzaidan, sutsuki, halaber. Zuzentzea detektibe-jolas moduko bat da niretzat. Izan ere, ortografian, tipografian eta estiloan ere gertatzen dira delituak eta krimenak: erailketak, nortasun ordezpenak, bahiketak, bidegabeko jabetzeak eta arauz kontrako elkartzeak, besteak beste. Nire lana da, hortaz, gertakari ilun eta misteriozko horiek ikertzea eta, noski, zuhur ebaztea.

Las lenguas y la lectura han sido siempre dos de mis grandes pasiones. Por eso empecé a traducir, antes incluso de dedicarme a ello profesionalmente. El afán de corregir llegó más tarde, pero no por eso con menos vehemencia. Corregir es para mí un juego detectivesco. Porque en el mundo de la ortografía, la tipografía y el estilo también se cometen delitos: homicidios, suplantaciones de identidad, secuestros, apropiaciones indebidas y asociaciones ilícitas, entre otros muchos crímenes. Yo me dedico, además de a traducir, a investigar todos esos hechos oscuros y misteriosos, y a resolverlos con la mayor discreción.

Les llengües i la lectura han estat sempre dues de les meves grans passions. Per això vaig començar a traduir, abans fins i tot de dedicar-m’hi com a professional. L'afany de corregir va arribar més tard, però no per això amb menys vehemència. Corregir és per a mi un joc de detectius. Perquè al món de l'ortografia, la tipografia i l'estil també es cometen delictes: homicidis, suplantacions d'identitat, segrestos, apropiacions indegudes i associacions il•lícites, entre molts altres crims. Jo em dedico a investigar tots aquests fets obscurs i misteriosos, i a resoldre'ls amb la major discreció.

  • Work
    • Proofreader