Gerardo Bensi

Soy experto en la comunicación inglés-español para el desarrollo social. El propósito que orienta mi trabajo es contribuir a la difusión de conocimientos que permitan disminuir la vulnerabilidad social y facilitar a cada persona el ejercicio de sus derechos humanos.

¿Puede la comunicación interlingüística ayudar a conocer y transformar la realidad? Estoy convencido de que sí: cuando investigadores que indagan sobre las mismas problemáticas en inglés y español pueden entablar un diálogo o difundir su trabajo en publicaciones extranjeras, cuando se forjan vínculos de cooperación entre organismos públicos argentinos o latinoamericanos y entidades de países angloparlantes, cuando una audiencia puede comunicarse con un experto que habla otro idioma en conferencias y seminarios, el efecto multiplicador no tiene límites. Esos son los objetivos a los que contribuyo valiéndome de mi probada capacidad como mediador lingüístico y mi preparación en ciencias sociales.

Me gradué como Traductor Literario y Técnico-Científico en el año 2000 y me desempeño como intérprete de conferencias desde 2007. Actualmente, complemento mi formación lingüística con conocimientos de sociología. He participado en más de 750 horas de eventos entre cuyos temas figuran la investigación social, los derechos humanos y la economía.

Adhiero a los códigos de ética profesional de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) y de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (IAPTI).