Alejandra Garbarello

Translator specialized in AVT (Eng < > Spa) in Buenos Aires, Argentina

After a childhood filled with books, mangas, movies, TV shows and video games, I discovered my passion for translation when I was 15 years old. The fifth Harry Potter book had been published in English, but my family had to wait for months until the Spanish edition became available. Being the only one who had studied English in my family, I embarked on the arduous yet amazing task of translating the whole book for them, and I haven’t stopped translating ever since.

Now, after a bachelor's degree, a specialist diploma and a master's degree, and more than 14 years of industry knowledge and experience, 𝗜 𝗰𝗼𝗻𝘀𝗶𝗱𝗲𝗿 𝗺𝘆𝘀𝗲𝗹𝗳 𝗮𝗻 𝗲𝘅𝗽𝗲𝗿𝘁 𝗶𝗻 𝗔𝘂𝗱𝗶𝗼𝘃𝗶𝘀𝘂𝗮𝗹 𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗹𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗮𝗻𝗱 𝗩𝗶𝗱𝗲𝗼 𝗚𝗮𝗺𝗲 𝗟𝗼𝗰𝗮𝗹𝗶𝘇𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻.

What can I help you with?

📌 Subtitles
📌 Templates
📌 SDH and closed captions
📌 Time coding/Spotting
📌 PLDLs
📌 Dubbing scripts
📌 Audio description scripts
📌 Marketing and corporate videos
📌 Video game translation
📌 Webcomic translation
📌 Quality control
📌 Conformance
📌 LQA / Bug fixing

My 𝗹𝗮𝗻𝗴𝘂𝗮𝗴𝗲 𝗽𝗮𝗶𝗿𝘀 are:

◼️ English > Spanish (LatAm or Argentinian)
◼️ Spanish (LatAm/Castilian) > US English

💻 My software of choice is 𝗘𝗭 𝗧𝗶𝘁𝗹𝗲𝘀 (own license), but I have also used Ooona, Swift Create, Subtitle Edit, Aegisub, and several other online platforms.

💿 CAT tools: 𝗧𝗿𝗮𝗱𝗼𝘀 𝗦𝘁𝘂𝗱𝗶𝗼, 𝗺𝗲𝗺𝗼𝗤 (own licenses)