ROY PITLUK

שלום רב
כ-17 שנים אני מפיק תרגומים לטלוויזיה/קולנוע
כ-70,000 שעות של תרגומים
המקצוע העיקרי שלי הוא תזמון כתוביות
שזה אומר בעברית פשוטה, סינכרון של הכתוביות לדיבורים
בין לקוחותיי: קשת, רשת, ערוץ 10, הוט, יס, רשת בתי קולנוע
רב-חן, סינמה סיטי, סרטי אורלנדו, לב וסינמטקים
במסגרת עבודתי, היה לי הכבוד להיות שותף להפקת
התרגומים לרבים מהסרטים הישראלים שהוקרנו בחו"ל
במסגרת הפסטיבלים הבינלאומיים
לדוגמה: "הערת שוליים", "בוקר טוב אדון פדלמן", "המשגיחים", "למלא את החלל",
"אדון פומרנץ", "מבול", "הנותנת", "לרדת מהעץ", "התגנבות יחידים” "פעם הייתי", "רוק בקסבה"
“הדילרים", "ליפסטיקה", "בין השמשות",

"כלבת", "העולם" מצחיק"
ועוד רבים ומכובדים
כמו כן יש לי הכבוד להיות שותף פעיל להפקת
התרגומים לפסטיבל הסרטים חיפה, ירושלים,
דוקאביב, סרטי נשים, פסטיבל סרטי ילדים ונוער,
פסטיבל הספורט, סרטי סטודנטים, פסטיבל הגאה

ועוד רבים ומכובדים

בקיצור חברים, אני באמת חי בסרט, תרתי משמע.
אז אם אתם צריכים תרגומים, תזמונים,
אני כאן בשבילכם
עבודה מקצועית, עמידה בסטנדרטים הגבוהים ביותר
עבודה מול מתרגמים הכי מקצועיים בתעשייה
וכמובן הגהה ועריכה לשונית לכל פרויקט
רוי פיטלוק

0546556003

[email protected]