Thomas Fedrowitz

something in media in Berlin +49 (0) 179 79 59 962 [email protected] Um meine Sprecherseite zu besuchen, einfach auf den orangen Knopf klicken.

Visit my website

Seit 1993 arbeite ich als Schauspieler, Sprecher und Dialogregisseur mit Sitz in Berlin. Meine Ausbildung erhielt ich an der Ernst-Busch-Hochschule für Schauspielkunst in Berlin sowie durch Workshops bei Maren Böhm, Katharina Koschny und Denis Bergemann.
|| I am working as an actor, voice actor and dialogue director since 1993, based in Berlin. I gained my education at the Ernst-Busch Academy of Dramatic Arts Berlin and through workshops with Maren Böhm, Katharina Koschny and Denis Bergemann.

Seitdem habe ich mit den unterschiedlichsten Unternehmen zusammengearbeitet:
|| Ever since I have collaborated with a variety of companies:
Iyuno, Studio Hamburg, Plint, Deutschlandradio, 4-Real, SWR, Audible, Cinephon, Hermann Media, Apple TV, Studio Funk, btf ...

Als Sprecher für Synchron, Hörbücher, Hörspiele, Games und Imagefilme habe ich an vielen Projekten mitgewirkt und mehrere Hörbücher eingesprochen:
|| As a voice artist for dubbing, audioplays, games, audiobooks, and image films I have worked on various projects and recorded several audiobooks:
"Trüberbrook", "Sherlock Holmes und Doktor Watson", "Was ist was? Junior", "Schienbeinpeter", "Deutschlandradio - Lange Nacht", "Radio Fritz - Der Ohrenzeuge", "Der brave Soldat Schwejk", "Dantez - Der Verbannte von Cordoba", "Die reisenden Magier".

Als Dialogregisseur und -autor habe ich unter anderem bei folgenden Projekten mitgearbeitet:
|| As a dialogue director and author for dialogue scripts, I have been working, among others, on the following projects:
“The Dreamer” ,"The Truth Will Out", "Life of a King", "Razia Sultan", "Smoketown", "Ever’s Blueberry", "The Brave", "Bad Candy", "Der Pfad des Legionärs", "October Kiss".

Die Feinheiten von Sprachen in die Synchronisation einfließen zu lassen ist mir wichtig. Dabei sind mir meine Sprachkenntnisse (ich spreche mehr oder weniger gut Deutsch, Englisch, Französisch, Tschechisch und Spanisch) sehr hilfreich.
|| It's important to me to incorporate the subtleties of languages into dubbing. My language skills (I speak German, English, French, Czech, and Spanish more or less fluently) are very helpful in this regard.

Ich spiele derzeit in mehreren Theaterstücken:
|| I am currently playing in several plays:
"Enigma", "Was ihr wollt/ What you will", "Gott des Gemetzels/ Carnage", „Das Balladenduell“.