Yuki Sato
Berlin, Deutschland
Hello! My name is Yuki, Berlin-based writer/translator. I strive to bring stories beyond borders.
I write and translate (Japanese <> English) about tech, internet, design or anything that might bring exciting innovation to the society.
現在の活動場所 / Current gig:
主に WIRED Japan, The Bridge
Translator and contributing writer for WIRED Japan and The Bridge.
ベルリンを拠点に活動するライター・翻訳者の佐藤ゆきです。
テクノロジー、スタートアップ、デザインなど、社会にイノヴェーションをもたらすものについて、翻訳したり、記事を書いたりしています。時たま通訳も。世界そして日本のすばらしいアイデアやパッションを、国境を越えて橋渡しします。
略歴:
2004年一橋大学社会学部卒業。1年のカナダ滞在を経て日本に帰国。英会話講師、医療系専門商社での翻訳業務などを経たのちに独立。2012年からベルリンへ。
My Work:
I wrote
- ベルリンに来て2年が経ち、現地のスタートアップを取材し始めた私が学んだこと
- 「5年後にはオーディオメディアが中心になる」Capsule.fmファウンダーが語る、マシンと人間のコミュニケーションの未来(bistream.de)
- Google会長がルネサンスと称えるベルリンスタートアップ(ASCII.jp)
- ベルリンのスタートアップシーンが急成長した理由とは? Xyoのファウンダー、マテウス・クジスコフスキー氏にインタビュー(bistream.de)
- 排卵期予測アプリ「Clue」がデザインにピンクを使わない理由(WIRED.jp)
- 女性の起業に必要な3つのこと:ベルリンで開催された女性起業家のためのイヴェント(WIRED.jp)
- モバイルに最適なメディアをつくるために:ラジオアプリ「The Early Edition」がやったこと(WIRED.jp)
...and more
My articles on The Bridge
My translations on Lifehacker Japan
My write-ups at RocketNews24
Drop me a line to: sato.youxi (at) gmail.com